Angelaさん
2023/07/31 16:00
陸の孤島 を英語で教えて!
交通の便が非常に悪い時に「ここは陸の孤島だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・in the middle of nowhere
・a place cut off from the rest of the world
「in the middle of nowhere」は、「人里離れた何もない場所」や「ど田舎」を表す口語的な表現です。周りに店や家がほとんどなく、交通の便も悪いような場所を指します。
「こんな何もない所で迷子になっちゃったよ!」や「彼の実家はマジでど田舎にあるんだ」といった状況で使えます。
This place is in the middle of nowhere; there isn't even a bus stop around here.
ここは陸の孤島だよ、バス停すらないんだから。
ちなみに、「a place cut off from the rest of the world」は、外界から孤立した場所を指す表現だよ。物理的にアクセスしにくい秘境や離島のほか、「まるで時間が止まったようだ」と言いたいような、独自の文化が色濃く残る村や町にも使える便利なフレーズなんだ。
This place is so hard to get to, it feels like it's cut off from the rest of the world.
ここは本当にアクセスが悪くて、まるで陸の孤島のようだ。
回答
・Island in the desert
・An isolated island
1. Island in the desert
陸の孤島(砂漠の中の島)
island in the desert は、文字通り「砂漠の中の島」という意味で、周りと完全に切り離された場所を指します。交通の便が悪く、外の世界と繋がっていない状況にぴったりの表現でしょう。
例文
This place feels like an island in the desert.
ここは陸の孤島だね。
2. An isolated island
陸の孤島(孤立した島)
an isolated island は、物理的に孤立している島を指しますが、比喩的にも周りと切り離された場所を表現するのに使います。
例文
This place feels like an isolated island.
ここは陸の孤島みたいだ。
Japan