Brittさん
2023/10/10 10:00
孤島 を英語で教えて!
昔の日本は、「西欧化が遅れていたただの孤島であった日本だが、明治維新で一気に発展した。」と言いたいです。
回答
・A deserted island
・An uninhabited island
「A deserted island」は、人が住んでおらず、見捨てられたような寂しい雰囲気を持つ「無人島」を指します。
物語やジョークでよく使われ、「もし無人島に一つだけ持っていくなら?」という定番の質問は "If you were stranded on a deserted island..." と表現します。冒険やサバイバルの舞台としてワクワクするイメージで使われることも多いですよ!
Japan used to be just a deserted island, lagging behind in Westernization, but it developed rapidly with the Meiji Restoration.
昔の日本は西欧化が遅れたただの孤島でしたが、明治維新で急速に発展しました。
ちなみに、"an uninhabited island" は日本語の「無人島」とほぼ同じ意味です。人が住んでいない、手つかずの自然が残る島を指し、冒険やサバイバルの話でよく使われます。「もし無人島に一つだけ持っていくなら?」といった空想話や、静かで孤立した場所のたとえとしても気軽に使える表現ですよ。
Japan was once just an isolated island, lagging behind in Westernization, but it developed rapidly after the Meiji Restoration.
昔の日本は西欧化が遅れた孤島に過ぎませんでしたが、明治維新を機に急速に発展しました。
回答
・isolated island
「孤島」は「isolated island」と表すことができます。鎖国は「self-imposed isolation」と表現するので鎖国していた、という意味でも「isolated island」が適訳です。
構文は、「かっての状況」を示す「used to」を使い、「Japan used to be an isolated island」という文節を作り、関係代名詞を使った修飾節「西欧化が遅れていた:that was slow to Westernize」と組み合わせます。
たとえば"Japan used to be an isolated island that was slow to Westernize, but it developed with the Meiji Restoration all at once.''とすれば「日本は西洋化が遅れた孤島でしたが、明治維新で一気に発展しました」の意味になりニュアンスが通じます。
関連する質問
- 陸の孤島 を英語で教えて!
Japan