yuzuha

yuzuhaさん

2023/07/25 10:00

老婆心 を英語で教えて!

おせっかいを掛ける時に「老婆心ながら」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 325
Hibiki

Hibikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 04:26

回答

・play the mother hen
・a friendly word of advice
・meddlesome/meddling

「おせっかいなこと・言葉」を「老婆」とかけ合わせるのは日本特有の表現に思われますが、英語でもそれを「母親」という言葉と結びつける語彙があります。

・play the mother hen
「hen」は基本はめんどりを表す言葉ですが、「おせっかいな・こうるさい女」という意味も持ち合わせています。
「おせっかいな女性のようなことを言うが…」といったニュアンスで使うことができます。

例)I’m sorry to play the mother hen but I think you should bring an umbrella with you today.
老婆心だが、今日は傘を持って行った方が良いと思うよ。

・a friendly word of advice
「親切と思ってこの言葉を受け取ってほしい」といったニュアンスが込められています。

例)Please take this as a friendly word of advice.
今から言うことは老婆心と思って受け取ってほしい。

・meddlesome/meddling
「おせっかいな・余計なお世話な」といった意味の形容詞です。

例)You might think I’m meddlesome, but…
おせっかいかも知れないが、老婆心ながら…

例)I know I am being meddling but you should study more
おせっかいなのは分かっているけど、君はもっと勉強すべきだ。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/12 00:00

回答

・Motherly love
・Wifely care

My mom always worries about me, but it's just her motherly love.
「母はいつも私のことを心配してくれるけど、それはただの母の愛なんだよ。」

母性愛は、母親が子供に対して持つ深い愛情を指します。子供を守り、育てることに全力を尽くす母親の愛情は、無条件であり、献身的です。母性愛は、子供が困難な状況にあるときや悲しいときに特に現れます。また、母親は子供の成長を見守り、サポートすることで、彼らが自信を持ち、自立することを促します。母性愛は、家族の絆を強め、幸せな家庭を築くために重要な要素です。

Honey, I noticed you've been working late every day. Please take care of yourself and try to get some rest.
「お嫁さん、最近毎日遅くまで働いているのに気づいたわ。自分のことも大切にして、少し休んでみてね。」

母性の愛と妻の思いやりは、日本のネイティブスピーカーが日常生活で使うニュアンスと使い方について説明します。母性の愛は、子供や他人に対する深い愛情や保護欲求を表現し、妻の思いやりは、夫や家族に対する思いやりや配慮を示します。母性の愛は子育てや助け合いの場面で使われ、妻の思いやりは家事や日常生活での支援や心配りに関連しています。これらの感情は、家族や親しい人々との絆を強めるために重要です。

役に立った
PV325
シェア
ポスト