KObayashi.j

KObayashi.jさん

2023/07/25 10:00

客席 を英語で教えて!

コンサート会場で使う「客席」は、英語でなんというのですか?

0 686
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・the audience seats
・The house is full tonight.

「the audience seats」は、劇場やコンサートホールなどの「観客席」を指す、シンプルで分かりやすい表現です。

特に「ステージ側から見て、お客さんが座る席」という視点が少し含まれます。日常会話では単に "seats" と言うことも多いですが、場所をハッキリさせたい時に便利です。

The ushers will guide you to the audience seats.
アッシャーが客席までご案内します。

ちなみに、「The house is full tonight.」は「今夜は満員御礼だね!」といったニュアンスで使えます。劇場やライブハウスが満席の時だけでなく、レストランやバーがお客さんでいっぱいの時にもピッタリ。「お店、繁盛してるね!」という感じで、ポジティブな意味で使われることが多いですよ。

The house is full tonight!
今夜は満席だね!

Haluki.M

Haluki.Mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/30 08:57

回答

・the audience seats
・the seating area

1. the audience seats
「観客が座る席」という直接的な表現です。audience は「観客」、seats は「座席」を意味します。

例文
The audience seats are filling up quickly. We should find our spot soon.
客席がどんどん埋まってきているよ。早く席を見つけた方がいいね。

filling up :動詞 fill up の現在進行形で、「満たされる」「埋まる」という意味。
quickly :早く、すぐに。
our spot :私たちの席。
soon :すぐに

2. the seating area
「座るエリア」という広い概念で、「客席全体」を指すときに使われます。
seating は座席を配置したエリアを意味する名詞として使われます。

例文
The ushers will guide you to the seating area.
案内係が客席エリアまで案内してくれます。

ushers :案内係、誘導係の複数形。

例文を比べるとわかりやすいかと思いますが、客席の席自体を指すのか、エリアを指すのかで表現が変わります。
伝えたい内容によって使い分けてくださいね。

参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV686
シェア
ポスト