Nemotoさん
2023/07/24 14:00
右も左も を英語で教えて!
退社するので「右も左もわからない頃から大変お世話になりました。」と言いたいです。
回答
・Between a rock and a hard place
・Caught between the devil and the deep blue sea.
・Stuck between a rock and a hard place.
I have been between a rock and a hard place since I first started here and didn't know my right from my left, and you have always been there to support me. I am truly grateful.
「右も左もわからない状態から始まって、常に難しい状況に置かれてきましたが、あなたは常に私をサポートしてくれました。本当に感謝しています。」
「Between a rock and a hard place」は、直訳すると「岩と硬い場所の間」を意味しますが、これは「非常に困難な二つの選択肢から選ばざるを得ない状況」を表すイディオムです。どちらを選んでも苦しい選択、または結果が待っているという状況を描写する表現です。例えば、辛い仕事を続けるか、無職になるか迫られたときなどに使えます。
From the time when I was caught between the devil and the deep blue sea, I am very grateful for all your help as I decided to resign.
「右も左もわからない、まさに悪魔と深い海の間にいるような時から、退社を決めるまで大変お世話になりました。」
I've been stuck between a rock and a hard place since I didn't know my left from my right, thank you for all your help.
「右も左もわからない頃から、まさに岩と硬い場所の間に挟まれていました。あなたのすべての助けに感謝します。」
これらのフレーズはどちらも難しい決断を迫られている、または選択肢がどちらも不利な状況を表すイディオムです。Caught between the devil and the deep blue seaはより強い危険性や後悔を伴う選択肢を強調し、航海の危険性や悪魔との対決を想起させます。一方、Stuck between a rock and a hard placeは困難さや制約を強調し、物理的な閉塞感を表現します。日常的には特定の状況に限らず使い分けられ、個々の好みや強調したいニュアンスによります。
回答
・don't know anything
don't know anythingで「何もわからない」つまり「右も左もわからない」と言う意味になります。
be new here でこの場合は新人という意味。
右も左もわからない頃という言葉の直訳表現は英語にはありませんが、このようにシンプルな言葉を重ねることで気持ちを伝えることができます。
例文
Thank you for everything you've done since I was new here and I didn't know anything.
新人で何もわからない頃から大変お世話になりました。