hikaruさん
2023/07/24 14:00
お神輿 を英語で教えて!
夏祭りが始まるので、「お神輿の担ぎ手募集」と言いたいです。
回答
・Portable shrine
・Festival float
・Divine palanquin
We're looking for carriers for the portable shrine as the summer festival is starting.
夏祭りが始まるので、お神輿の担ぎ手を募集しています。
ポータブルシュラインは、文字通り「持ち運び可能な神殿」を指します。一般的に、宗教的な儀式や祭りで用いられ、その地域や宗教の神々を祀るための一時的な神殿として機能します。祭りの際には、信者たちが共同でこのポータブルシュラインを担いでパレードすることもあります。また、旅行先や自宅での個人的な祈りのためにも使用されます。日本の神社では「みこし」という形のポータブルシュラインがよく見られ、祭りなどでよく利用されます。
We're looking for volunteers to carry the festival float for the summer festival.
「夏祭りのお神輿の担ぎ手を募集しています。」
We're looking for carriers for the divine palanquin as the summer festival is starting.
夏祭りが始まるので、お神輿の担ぎ手を募集しています。
Festival floatとDivine palanquinは、それぞれ祭りのパレードや宗教行事に関連する用語です。Festival floatは祭りのパレードで見る装飾された車や台車を指し、一般的に楽しみや娯楽を象徴します。一方、Divine palanquinは神聖な儀式や宗教行事で使用される運搬具を指し、一般的に神聖さや尊厳さを象徴します。これらの用語は、それぞれの文脈や目的によって使い分けられます。
回答
・portable shrine
「担ぐ」は英語で「carry」と言えると思います。でも相手に想像してもらうように、carry on our shouldersと言います。
We are currently looking for participants who carry a portable shrine on our shoulders.
お神輿の担ぎ手募集しています。
☆look for 探す
In summer, we carry a portable shrine on our shoulders.
夏に御神輿を担いだことがあります。