Meg

Megさん

2023/07/24 14:00

直撃 を英語で教えて!

友人に「最近の値上げは財布を直撃しているよ」と言いたいです。

0 143
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Direct hit
・Bullseye
・On the nose

The recent price hikes are a direct hit to my wallet.
「最近の値上げは、私の財布を直撃しているよ。」

Direct hitは主に「直撃」や「直接の命中」を意味します。この表現は元々軍事やスポーツなどで、目標に対して投げられたものや発射されたものが正確に命中した状況を指す言葉として使われてきました。しかし、比喩的に使われる場合もあり、物理的な攻撃だけでなく、批判や指摘が相手の弱点や問題点に的確に当たったときなどにも「Direct hit」と表現します。また、ビジネスやマーケティングの文脈では、商品や広告が消費者のニーズや期待に完全に一致したときにも使用されます。

The recent price hikes are really hitting my wallet hard.
「最近の値上げは本当に私の財布を直撃しているよ。」

The recent price hikes are hitting me right on the nose.
「最近の値上げは、まさに僕の財布を直撃しているよ。」

BullseyeとOn the noseは共に正確さや精度を表す表現ですが、ニュアンスと使用状況が異なります。Bullseyeは標的の中心に矢が当たった時に使う言葉で、成功や的確な行動を指します。一方、On the noseは予想や推測が完全に正確だったときに使われます。また、On the noseは時に批判的な意味で使われ、何かが明らかすぎて予想通りだったときも指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/16 19:46

回答

・hard hit
・direct hit

「直撃」は英語では hard hit や direct hit などで表現することができます。

The recent price hike is taking a hard hit for my family budget.
(最近の値上げは財布を直撃しているよ。)
※ price hike(値上げ)

A flying ball hit directly him on the head.
(飛んできたボールが彼の頭に直撃した。)
※ hit directly(直撃する)

※ちなみに hit を使ったスラング hit up は「連絡する」という意味を表せます。(hit me up で「連絡して」という意味になります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV143
シェア
ポスト