kakoさん
2023/07/24 10:00
直撃 を英語で教えて!
直接取材の突撃をする時に使う「直撃取材」は英語でなんというのですか?
回答
・Direct hit
・Bullseye
・On the nose
We are going for a direct hit interview with the celebrity.
「私たちはその有名人に直撃取材をするつもりです。」
Direct hitは直撃という意味で、主に何かが直接的に、正確に当たることを指す表現です。戦闘やスポーツのシーンでよく使われ、例えば野球でピッチャーがバッターに投げたボールが正確にストライクゾーンに入る場合や、ボクシングでパンチが相手に正確にヒットした場合などに使います。また、比喩的にも使われ、批判や問題が的確にその点を突いたことを示す際などにも使用されます。
The term for direct hit interview in English is ambush interview.
英語で「直撃取材」は ambush interviewと言います。
The reporter decided to conduct an ambush interview with the politician.
レポーターは政治家に対して直撃取材を行うことに決めた。
BullseyeとOn the noseはどちらも的確な予測や正確な行動を指す表現ですが、ニュアンスや使われる状況が異なります。Bullseyeは主にゲームや競技で、目標を完璧に達成したときに使われます。一方、On the noseは主に日常会話や議論で、予測や推測が完全に正確だったときや、誰かが正確な点を指摘したときに使われます。
回答
・direct interview
・interview directly
・ambush interview
1. 「直撃取材」は英語で"direct interview"と言います。
directは形容詞で「直接的」に、interviewは名詞で「取材」という意味です。
interviewを動詞で表現することもできます。
その場合は、interview directly という並びになります。
例: The direct interview with the politician revealed his stance on key policy issues.
政治家との直接の取材は、彼の主要な政策問題に対する立場を明らかにしました。
2. 上だと、面と向かって取材をするという意味のみしか使わらないため、突撃を強調したい場合は"ambush interview"という英語を使うことができます。
"ambush" は不意打ちの、突撃するという攻撃のニュアンスを含んだ言葉です。
例: The journalist conducted an ambush interview with the CEO.
ジャーナリストは直撃取材をCEOにした。
関連する質問
- 直撃 を英語で教えて! 台風が直撃する を英語で教えて!