Moriokaさん
2023/07/24 14:00
祝賀会 を英語で教えて!
お祝いの会を指して使う「祝賀会」は英語で何と言いますか。
回答
・Celebration party
・Celebratory Event
・Festive Gathering
We are planning to have a celebration party for our company's 10th anniversary.
私たちは会社の10周年を祝うための祝賀会を計画しています。
「Celebration party」は、特別な出来事や成果を祝うためのパーティーを指します。例えば、誕生日、結婚式の後のレセプション、新しい仕事の開始、昇進、引退、学校の卒業など、何か特別な出来事や節目を祝うために開かれます。親しい人々が集まり、お祝いのスピーチが行われたり、食事や音楽、ダンスなどで楽しむことが一般的です。また、特定のテーマに基づいて開催されることもあります。
The celebratory event is called a celebration party in English.
そのお祝いのイベントは英語で celebration party と呼ばれます。
We are having a festive gathering to celebrate our company's 10th anniversary.
「私たちは会社の10周年を祝うための祝賀会を開催しています。」
Celebratory Eventは、特定の目的や成果を祝うための公式または半公式のイベントを指します。誕生日パーティーや結婚式、プロモーションのパーティーなどが含まれます。
一方、Festive Gatheringは、特定の祝日や季節に関連した、よりカジュアルで社交的な集まりを指すことが多いです。クリスマスパーティーやハロウィンパーティーなどが該当します。また、Festive Gatheringは、必ずしも特定の人物や成果を祝うわけではなく、一般的には楽しい雰囲気や共有の喜びが強調されます。
回答
・celebration
・reception
「祝賀会」は英語では celebration や reception などで表現することができます。
We will be holding a celebration next month, so please join us.
(来月、祝賀会を開催するのでご参加ください。)
I'm thinking about the contents of the upcoming reception.
(今度の祝賀会の内容について考えています。)
※reception は「受付」という意味のイメージもあるかと思いますが、「祝賀会」「歓迎会」などの意味もあります。
ご参考にしていただければ幸いです。