Shelby

Shelbyさん

2023/07/24 10:00

集客 を英語で教えて!

人や客を集める時に集客すると言いますが、これは英語で何というのですか。

0 1,016
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Attracting customers
・Customer acquisition
・Driving customer traffic

We need to come up with a good strategy for attracting customers to our new store.
「新しい店舗に客を引きつけるための良い戦略を考える必要があります。」

「Attracting customers」は、「顧客を引きつける」という意味で、主にビジネスやマーケティングの分野で使われます。新商品の発売、新サービスの提供、店舗やウェブサイトの改良などを通じて、新規の顧客を獲得したり、既存の顧客を引き続き利用させたりすることを指します。これは、企業の売上向上やブランド力強化につながる重要な活動であり、広告やプロモーション、価格設定、商品開発など様々な手段が使われます。

We need to focus on customer acquisition to drive our business growth.
「私たちのビジネス成長を推進するためには、顧客獲得に集中する必要があります。」

We need to focus on driving customer traffic to our new store.
「私たちは新しい店舗への客の流入を重視する必要があります。」

Customer acquisitionは新規の顧客を獲得することを指す言葉で、特にビジネスでのマーケティング戦略やセールスの文脈で使われます。例えば、新商品の販売や新規ビジネスの立ち上げの際に顧客を獲得することを重視するでしょう。

一方、Driving customer trafficは既存の顧客や潜在的な顧客を特定の場所やウェブサイトに誘導することを指します。これは店舗へのフットトラフィックを増やすためのプロモーションや、ウェブサイトの訪問者数を増やすためのオンラインマーケティングなどで用いられます。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/16 14:03

回答

・attracting customers

英語で「集客」と言いたい時は、上記のように表現することができます。
"attract"は「引きつける、魅惑する」、"customer"は「顧客、得意先、取引先」という意味で使われる単語です。

【例文】
A: We'll have to decide what to do at the next event.
次のイベントで何をするか、そろそろ決めなくちゃいけないね。
B: Well, how about offering to popular singers to perform in order to attract customers?
そうですね…。集客のために人気歌手に出演オファーをしてみるのはいかがでしょうか?

ちなみに、"offer"は「申し出る、提供する」、"in order to ~"は「~のために」という意味です。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,016
シェア
ポスト