naruhiro.K

naruhiro.Kさん

2023/07/24 10:00

契機 を英語で教えて!

きっかけを表したい時に「旅行を契機に英語を学び始めました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 558
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Turning point
・Catalyst
・Opportunity

I started learning English as a turning point during a trip.
旅行をきっかけに英語を学び始めました。

「Turning point」は、「転換点」や「分岐点」と訳されることが多いです。人生や物語、歴史などの中で重要な変化が起こり、新しい方向へ進むきっかけとなる瞬間や出来事を指します。たとえば、事業の成功・失敗、恋愛の成就・破局、重要な決断などが「turning point」となり得ます。また、これまでの流れや状況が一変するような意味合いも含まれます。

I started learning English as a catalyst of my travels.
(旅行を契機に英語を学び始めました。)

I started learning English as an opportunity presented by traveling.
旅行を契機に英語を学び始めました。

「Catalyst」は、何かが起こるきっかけや原因を指すのに使われます。特に、変化や行動の促進を引き起こす要素に対して使います。一方、「Opportunity」は、何かを達成するための機会や可能性を指します。これは、特定の行動を取るための適切な状況や状況を示します。例えば、良い仕事のオファーは「Opportunity」ですが、その仕事を得たことがキャリアの向上につながる「Catalyst」になるかもしれません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/04 15:45

回答

・after

after:~の後で、~を契機として
とてもシンプルな単語ですが、afterを使うことで「契機」を表現できます。ネイティブも会話のなかでよく使います。

例文
I started learning English after I traveled.
旅行を契機に英語を学び始めました。

※旅行を意味する単語にはtripもありますが、こちらは短めの旅行を指すことが多いです。

I got interested in fashion after I watched the film.
その映画を契機に、ファッションに興味を持ち始めました。

※映画はmovieと言うこともできます。どちらかというとmovieはアメリカで主に使われる単語で、イギリスではfilmということが多いです。ただし、イギリスでmovieと言ってももちろん通じます。

役に立った
PV558
シェア
ポスト