haruhiさん
2023/07/17 10:00
剥離 を英語で教えて!
剥がれて離れる時に使う「剥離」は英語でなんというのですか?
回答
・Separation
・Peeling off
・Delamination
The wallpaper started to peel off from the wall.
壁紙が壁から剥がれ始めた。
「Separation」は英語で「分離」や「別離」を意味する言葉です。主に物事が分けられる、引き離される、あるいは離れる状況を表します。人間関係では、夫婦の別居や離婚、恋人同士の別れなどを指すことが多いです。また、科学の分野では物質の分離や分解などのプロセスを述べるのに用いられます。それぞれの文脈で異なる意味合いを持つため、文脈によって適切に使い分ける必要があります。
The wallpaper is peeling off the wall.
壁紙が壁から剥がれてきている。
The laminate flooring in my house started to suffer from delamination.
「私の家のラミネートフローリングが剥離(デラミネーション)を起こし始めた。」
Peeling offとdelaminationは共に物体の表面が剥がれることを指しますが、使用場面や意味合いに違いがあります。 Peeling offは一般的な会話でよく使われ、例えば壁紙やペイントが剥がれる、または皮をむくといった状況で使用します。一方、delaminationはより専門的な用語で、主に材料科学や工学の分野で使われます。これは通常、複数の層からなる材料(例えば積層ガラスや合板)が層間で分離することを指します。
回答
・exfoliation
・detachment
「剥離」は英語では exfoliation や detachment などで表現することができると思います。
In surgery, we have to exfoliate this part in a short period of time.
(手術ではこの部分を短時間で剥離しなければなりません。)
The skin is detaching. I need treatment.
(皮膚が剥離している。治療が必要だ。)
※ちなみに、目の病気で「網膜剥離」という病気がありますが、これは英語で retinal detachment と表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 剥離する を英語で教えて! 剥離骨折 を英語で教えて!