kumichan

kumichanさん

kumichanさん

打席 を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

野球の試合で「好きな選手の打席の番が回ってきた」と言いたいです

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・At-bat
・Plate appearance
・Turn at bat

It's my favorite player's turn at-bat.
「好きな選手の打席の番が回ってきたよ。」

アメリカ野球で打席に立つことを「at-bat」と言います。公式戦で打者として結果を残す打席のことを指すので、「四球」や「死球」での出塁はカウントされません。主に打者のパフォーマンスを評価するための指標として使われます。例えば、「彼は今日5回のat-batで2安打を記録した」といった具体的なシチュエーションで使われます。

My favorite player is up for a plate appearance.
「好きな選手の打席の番が回ってきた。」

My favorite player's turn at bat has come.
「好きな選手の打席の番が回ってきた。」

Plate appearanceとTurn at batは野球の専門用語であり、日常生活ではあまり使われませんが、野球の状況を説明する際に特定の意味を持ちます。Plate appearanceは打者が打席に立つたびを指し、歩四球や死球なども含みます。一方、Turn at batは打者が打席に立ち、バットでボールを打つ機会を指します。歩四球や死球は含まれません。したがって、野球の統計を話し合う際にこれらの用語が使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 19:34

回答

・at bat

at bat:打席
※ご質問のような、(人)の打席の番というニュアンスで使われます。

例文
My favorite player is at bat.
好きな選手の打席の番が回ってきた。
※favorite:お気に入りの(イギリス英語ではfavouriteというスペルになります)

He hit home run when he was at bat the second time. The spectators was very excited then.
彼は2回目の打席のときにホームランを打ちました。そのとき観客は大盛り上がりでしたよ。
※spectators:主にスポーツの観客。観客が一人ということはほぼあり得ないため、基本的に複数形で使われます。

0 212
役に立った
PV212
シェア
ツイート