Carolさん
2023/07/17 10:00
嘱託 を英語で教えて!
新しい職場で、スタッフに「今日から嘱託として半年間お世話になります」と言いたいです。
回答
・Entrust
・Assign responsibility
・Commission
I've been entrusted to be part of this team for the next six months starting today.
今日から次の6ヶ月間、このチームの一部として任されることになりました。
「Entrust」は英語で「任せる」「委託する」を意味する動詞で、信頼や信用を基に何かを他人に託すニュアンスが含まれます。主に、重要な仕事や責任、秘密などを他人に託す時に使われます。例えば、プロジェクトのリーダーシップを部下に「entrust」する、重要な情報を友人に「entrust」するなどのシチュエーションで使用できます。また、物理的なものだけでなく、感情や期待など抽象的なことを託す場面でも使えます。
I will be working with you as a contract employee for the next six months, starting today. I appreciate your support.
「本日から半年間、嘱託社員として皆さんと一緒に働くことになります。よろしくお願いいたします。」
I'll be serving on commission here for the next six months starting today.
今日から半年間、ここで嘱託として勤務します。
Assign responsibilityはあるタスクや役割を特定の人に割り当てることを指します。例えば、プロジェクトの一部を担当するようにチームメンバーに指示する場合などに使われます。一方、Commissionは特定の仕事を依頼または委託することを指します。これは主に芸術作品の制作や特別なプロジェクトに対する依頼に使われます。Commissionは通常、依頼者が依頼された仕事に対して報酬を提供することを含みます。
回答
・contract employee
・contract employee = 嘱託
例文:I am looking forward to working as contract employee for a half year from today.
=私は今日からの半年間、嘱託として働けることを楽しみにしております。
「contract employee」は直訳すると「契約雇用」となります。まさに「嘱託」に近い表現ですね。
ちなみに日本では「〜でお世話になります」とよく使われます。しかし、英語ではそのように表現するときは「〜を楽しみにしています」「〜で嬉しいです」と表現することの方が多いと思います。
なので「 looking forward to」=「〜を楽しみにしている」がいいと思います。