Kumaさん
2023/07/17 10:00
月光浴 を英語で教えて!
月が出ている夜に夜風に当たるのが好きなので、「月光浴は気持ちが落ち着く」と言いたいです。
回答
・Moonbathing
・Strolling under the moonlight
・Lunar soaking
Moonbathing feels so calming.
月光浴は気持ちが落ち着く。
Moonbathing は「月光浴」とも訳され、月の光を浴びる行為を指します。この言葉にはリラックスや神聖な感じが含まれ、自然との一体感や静かな癒しを求める時に使われることが多いです。シチュエーションとしては、例えば森林浴やビーチでの夕涼み、夜の公園で読書、またはヨガや瞑想の一環として行われることがあります。「月光に照らされて心が安らぐ時間」を楽しむ意図が含まれるため、ストレス解消や内省の時間にも適しています。
Strolling under the moonlight helps me feel at peace.
月光浴は気持ちが落ち着きます。
Soaking in the moonlight is really calming.
月光浴は気持ちが落ち着く。
"Strolling under the moonlight"はロマンチックな設定やデート、リラックスした夜の散歩に使われ、視覚的な美しさを強調します。一方、"Lunar soaking"は詩的またはスピリチュアルな文脈で使用され、月光を浴びることでリフレッシュやリラクゼーション、あるいは神秘的な体験を示唆します。日常会話では前者が一般的で、後者は特別な状況や文学的な表現です。
回答
・bathe in the moonlight
・bask in the moonlight
1. bathe in the moonlight
moonlight は「月光」の意味です。bathe は「風呂に入る」という意味ですので、bathe in the moonlight は「月光浴」という意味になります。
I like to bathe in the moonlight, it calms me down.
月光浴は気持ちが落ち着きます。
2. bask in the moonlight
bask は「浴びる」という意味です。例えば、bask in the sun は「日向ぼっこ」や、「日光浴」という意味になります。ですので、bask in the moonlight は「月光浴」という意味になります。
I always bask in the moonlight at night.
夜にはよく月光浴をします。
Japan