michiru

michiruさん

michiruさん

紆余曲折 を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

複雑な事情があった時に「紆余曲折の末、やっと幸せになれた」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 01:45

回答

・to go through a lot
・twists and turns

He has gone through a lot before finding happiness.
「彼が幸せになるまでには、紆余曲折があった」

To go through は直訳すれば「〜を通り抜ける」ですが、「(主に悪い出来事などを)経験する」という意味で非常によく使われます。その場合は、a lot 「たくさん」という一般的なフレーズを付け加えるだけで、「多くの困難・紆余曲折を経る」という意味になるのです。

「紆余曲折を経る」という動詞ではなく、名詞表現を求めている場合は、twists and turns 「曲がりくねり、紆余曲折」という言葉を使うのがよいでしょう。

There have been twists and turns before their marriage.
「彼らの結婚に至る道のりには、紆余曲折があった」

0 186
役に立った
PV186
シェア
ツイート