michiruさん
2022/07/05 00:00
紆余曲折 を英語で教えて!
複雑な事情があった時に「紆余曲折の末、やっと幸せになれた」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
0
198
回答
・to go through a lot
・twists and turns
He has gone through a lot before finding happiness.
「彼が幸せになるまでには、紆余曲折があった」
To go through は直訳すれば「〜を通り抜ける」ですが、「(主に悪い出来事などを)経験する」という意味で非常によく使われます。その場合は、a lot 「たくさん」という一般的なフレーズを付け加えるだけで、「多くの困難・紆余曲折を経る」という意味になるのです。
「紆余曲折を経る」という動詞ではなく、名詞表現を求めている場合は、twists and turns 「曲がりくねり、紆余曲折」という言葉を使うのがよいでしょう。
There have been twists and turns before their marriage.
「彼らの結婚に至る道のりには、紆余曲折があった」
関連する質問
- 紆余曲折 を英語で教えて! 紆余曲折を経る を英語で教えて!
役に立った0
PV198