tetsutoさん
2023/06/22 10:00
連泊 を英語で教えて!
友達と旅行計画している時に「めんどくさがり屋だから、同じホテルに2連泊したい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Consecutive nights
・Back-to-back nights
・Successive nights
I'm a bit of a lazybones, so I want to stay at the same hotel for two consecutive nights.
「ちょっとめんどくさがり屋だから、同じホテルに2連泊したいんだ。」
「Consecutive nights」は「連続した夜」を意味します。何かが連続して夜に起こることを表現する際に使われます。例えば、ホテルの宿泊プランで「連続した夜」といった表現が使われる場合があります。また、連続した夜に同じ事象が起こった場合や、連続した夜に特定の行動をとった場合などにも使えます。例えば、「彼は連続した夜、遅くまで働いていた」や「連続した夜、彼女は同じ夢を見続けた」などと表現します。
I'm a bit of a hassle-hater, so I'd like to stay at the same hotel for back-to-back nights.
「私はちょっとめんどくさがりなので、同じホテルに連泊したいんだ。」
I'm a bit of a lazybones, so I want to stay at the same hotel for two successive nights.
「ちょっとめんどくさがり屋だから、同じホテルに2連泊したいんだ。」
Back-to-back nightsとSuccessive nightsは両方とも連続した夜を指すが、ニュアンスや使用状況に微妙な違いがあります。
Back-to-back nightsは、特にイベントや予定が連続して行われることを強調します。例えば、コンサートや試合が連続した夜に行われるときなどに使います。一方、Successive nightsは単に夜が連続することを指し、特定のイベントや予定に対する強調はありません。
したがって、特定の活動やイベントが連続した夜に行われるときにはBack-to-back nightsを、単に日が続くことを説明するときにはSuccessive nightsを使うと良いでしょう。
回答
・stay A for two consecutive nights
例文:
I’m lazy, so I want to stay at the same hotel for two consecutive nights.
(めんどくさがり屋だから、同じホテルに2連泊したいよ。)
"two consecutive nights" は直訳的には「連続した二晩」という意味ですね。
この表現は、「連泊」つまり同じ場所で二日連続泊まることを指すためによく使われる表現です。
"consecutive" は「連続した」という意味です。
他の使い方を見てみましょう。
例文:
Our company has been profitable for five consecutive years.
(当社は5年連続黒字です。)
⭐︎ profitable:有益な、黒字計上の
回答が参考になれば幸いです!
関連する質問
- 連泊 を英語で教えて! 連泊する を英語で教えて!