kaori

kaoriさん

2020/09/02 00:00

風紀 を英語で教えて!

社内恋愛は禁止されているが、付き合っている人がいるので、「職場の風紀を乱されている気分だ」と言いたいです。

0 305
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Public order
・Social order
・Moral order

I feel like their relationship is disturbing the public order at work.
「彼らの関係は、職場の風紀を乱しているような気がします。」

「public order」は「公序良俗」または「社会秩序」を意味します。一般的には、社会が円滑に機能するための規則や秩序を指し、法律や規制、道徳的な規範などが含まれます。使えるシチュエーションとしては、例えばデモや集会が暴動になったとき、警察が「公序良俗を乱す行為があった」と報告する場合などが挙げられます。また、特定の行為が「公序良俗に反する」として法律で禁止されている場合などにも使われます。

I feel like the social order at work is being disrupted because some people are dating, despite it being prohibited.
「社内恋愛が禁止されているにも関わらず、付き合っている人がいるので、職場の風紀が乱されている気分です。」

I feel like our workplace's moral order is being disrupted because of their relationship.
彼らの関係のせいで、職場の風紀が乱されていると感じています。

Social orderは、社会の構造や規則、法律、規範などを指す言葉で、社会全体が平和で秩序だった状態を維持するためのシステムを指します。一方、Moral orderは、個々の人々の道徳的な価値観や行動の原則に関連する概念で、良い行いや正しい行動が何であるかを示す基準を指します。たとえば、社会秩序が崩れる(breakdown of social order)とは法律や規則が守られない状態を指し、道徳秩序が崩れる(breakdown of moral order)とは個々の道徳観が揺らぐ状態を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 15:17

回答

・discipline
・moral

discipline
風紀

discipline は「規律」や「風紀」などの意味を表す名詞ですが、「懲罰」などの意味も表せます。また、動詞として「訓練する」「罰する」「躾ける」などの意味も表せます。

I feel like the workplace discipline is being disrupted by them.
(彼等に、職場の風紀を乱されている気分だ。)

moral
風紀

moral は「風紀」「道徳」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「風紀の」「道徳の」という意味も表せます。また、似た表現で morale と言うと「やる気」「士気」などの意味を表せます。

It’s our role to maintain the morals in the city.
(街の風紀を守るのが私達の役目です。)

役に立った
PV305
シェア
ポスト