KIKO

KIKOさん

KIKOさん

風紀委員 を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

家で、お母さんに「風紀委員になった」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・Disciplinary Committee
・Student Council
・Morality Officer

Mom, I've been selected for the Disciplinary Committee at school.
「ママ、学校の風紀委員に選ばれたよ。」

ディシプリナリーコミッティーは、学校や組織内で規律違反や不適切な行為を行ったメンバーに対する調査や対応を行うための委員会を指します。ニュアンスとしては、公平な裁定を下すための正式な手続きを担当し、規則の遵守を監督する役割があります。使えるシチュエーションとしては、学生が学校の規則に違反した場合や、社員が会社の行動規範に反した時など、具体的な調査や処分が必要となった時に活動します。また、組織の内部規則やポリシーの策定や改定などにも関与することがあります。

I'm thinking about running for student council next year.
「来年の生徒会選挙に立候補しようかなと思っています。」

Mom, I've become a morality officer at school.
「ママ、学校の風紀委員になったよ。」

Student Councilは学生が学校の問題について議論し、学校活動を企画・実施するための組織を指します。一方、Morality Officerは特定の倫理規範や行動規範を監視し、それを遵守しているかを確認する役職を指すことが多いです。したがって、「Student Council」は学生のリーダーシップやコミュニティーの問題を扱う一方で、「Morality Officer」はより個人の行動や倫理に焦点を当てています。これらの用語は学校や組織の文脈で主に使用され、その具体的な使い方や意味はその組織の規定やカルチャーによります。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 15:06

回答

・discipline committee member
・public morals committee member

1. 「風紀」は、社会生活の上での規律という意味合いで、英語では、集団や組織などにおける行動の規律、統制という意味の「discipline」という単語が当てはまります。「委員」は、「committee member」と言います。

I became a discipline committee member.
私は風紀委員になったよ。


2. 「風紀」を「public morals(公のモラル)」という表現をすることもできます。

The public morals committee members check daily to make sure that students' clothing and hairstyles are in order.
風紀委員会は、生徒の服装や髪型に乱れが無いか毎日確認します。
*「make sure」は、行動などに間違いがないか確認するという意味合いです。「in order」は、「正常な状態」という意味です。

0 485
役に立った
PV485
シェア
ツイート