Yumiさん
2023/06/09 10:00
老父・老母 を英語で教えて!
両親を養う番がきたので、「老父・老母なので、自分が生計を立てて両親を養っています」と言いたいです。
回答
・Old folks
・Elderly parents
・Aged parents
I am supporting my old folks now as it's my turn to provide for them.
いまは自分の番なので、老父母を養っているんです。
Old folksは英語で、年配の人々、高齢者、お年寄りを指す言葉です。親しみや敬意を込めた表現で、家族や親しい人々との会話でよく使われます。しかし、一部の人にとってはやや不快に感じる可能性もあるので、場面や相手によっては適切に使うことが重要です。具体的なシチュエーションとしては、家族の高齢者について話す時や、高齢者向けのサービスや商品を説明する時などに使えます。
Since they are my elderly parents, I am supporting them financially now.
彼らは私の高齢の両親なので、現在私が生計を立てて両親を養っています。
Since they are my aged parents, I am providing for them.
彼らは私の老いた両親なので、私が生計を立てて両親を養っています。
Elderly parentsとAged parentsは両方とも親が高齢であることを表していますが、ニュアンスには若干の違いがあります。Elderlyはより敬意を表し、親が高齢であることを優しく表現します。一方、Agedは単に年を取った、という事実を指し示し、時々不適切または冷たく聞こえる可能性があります。日常的には、多くのネイティブスピーカーはElderly parentsの方を選びます。
回答
・my elderly father and mother
※このelderlyは、老いたという意味合いがあります。
よくelderly people とも言いますが、
使い方を間違えると、少し失礼に聞こえてしまうので、
注意してみてください!
I am financially supporting my elderly father and mother,
providing for them as they have supported me throughout my life.
老父・老母なので、自分が生計を立てて両親を養っています
この内容が、参考になりますと幸いでございます。
関連する質問
- 実の父・母 を英語で教えて! 養父・養母 を英語で教えて!