Yumi

Yumiさん

2023/06/09 10:00

老父・老母 を英語で教えて!

両親を養う番がきたので、「老父・老母なので、自分が生計を立てて両親を養っています」と言いたいです。

0 202
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 00:00

回答

・Old folks
・Elderly parents
・Aged parents

I am supporting my old folks now as it's my turn to provide for them.
いまは自分の番なので、老父母を養っているんです。

Old folksは英語で、年配の人々、高齢者、お年寄りを指す言葉です。親しみや敬意を込めた表現で、家族や親しい人々との会話でよく使われます。しかし、一部の人にとってはやや不快に感じる可能性もあるので、場面や相手によっては適切に使うことが重要です。具体的なシチュエーションとしては、家族の高齢者について話す時や、高齢者向けのサービスや商品を説明する時などに使えます。

Since they are my elderly parents, I am supporting them financially now.
彼らは私の高齢の両親なので、現在私が生計を立てて両親を養っています。

Since they are my aged parents, I am providing for them.
彼らは私の老いた両親なので、私が生計を立てて両親を養っています。

Elderly parentsとAged parentsは両方とも親が高齢であることを表していますが、ニュアンスには若干の違いがあります。Elderlyはより敬意を表し、親が高齢であることを優しく表現します。一方、Agedは単に年を取った、という事実を指し示し、時々不適切または冷たく聞こえる可能性があります。日常的には、多くのネイティブスピーカーはElderly parentsの方を選びます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 17:23

回答

・my elderly father and mother

※このelderlyは、老いたという意味合いがあります。
 よくelderly people とも言いますが、
 使い方を間違えると、少し失礼に聞こえてしまうので、
 注意してみてください!

I am financially supporting my elderly father and mother,
providing for them as they have supported me throughout my life.

老父・老母なので、自分が生計を立てて両親を養っています

この内容が、参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV202
シェア
ポスト