Shino

Shinoさん

Shinoさん

着任式 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

新学期には新たな先生が来られるので、「始業式と一緒に着任式があります」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・Inauguration ceremony
・Swearing-in ceremony
・Assumption of Office Ceremony

We will have an inauguration ceremony for the new teacher along with the opening ceremony for the new term.
新学期の始業式と一緒に、新たな先生のための着任式があります。

就任式や開会式など、新たに始まる事柄や新たに任命された人物を公式に紹介するための式典を「Inauguration ceremony」と言います。特に、新しい大統領や首相の就任式を指すことが多いです。また、新しい施設が開かれる時や、新しい会社や組織が立ち上げられる際の開会式を指すこともあります。そうした式典は、新たな始まりを祝うと同時に、その人物や組織がその役割を果たすことを公に約束する場でもあります。

We will have a swearing-in ceremony for the new teacher at the same time as the opening ceremony for the new term.
新学期の始業式と同時に、新しい先生のための着任式があります。

We will have an Assumption of Office Ceremony for the new teacher along with the opening ceremony for the new term.
新学期の始業式と一緒に、新たな先生のための着任式も開催します。

Swearing-in ceremonyとAssumption of office ceremonyは、ともに公職に就く人がその役職を正式に引き受ける儀式を指します。しかし、Swearing-in ceremonyは誓いの言葉を述べることに焦点を当て、特に裁判官、警察官、軍人、または大統領のような役職に就く人によく使われます。一方、Assumption of office ceremonyは一般的に新たに選出された人が役職に就くことを公に示す儀式で、特定の誓いの言葉がなくても使用されます。それぞれのフレーズは特定の文脈や状況によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/18 07:01

回答

・arrival ceremony
・welcome ceremony

「着任式」は英語では arrival ceremony や welcome ceremony などで表現することができると思います。

There is an arrival ceremony along with the opening ceremony. Please prepare for that as well.
(始業式と一緒に着任式があります。そちらの準備もお願いいたします。)

※along with ~(~と一緒に、~に加えて、など)
※opening ceremony(始業式、開会式、など)

※ちなみに、よく司会者やラッパーのことを”MC”と言いますが、これは master of ceremony の略です。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 303
役に立った
PV303
シェア
ツイート