Scarletさん
2023/07/24 14:00
離任式 を英語で教えて!
家で、家族に「離任式で泣きました」と言いたいです
回答
・Farewell Ceremony
・Leaving Ceremony
・Departure Ceremony
I cried at the farewell ceremony.
離任式で泣きました。
「Farewell Ceremony」は、英語で「送別会」や「別れの儀式」を意味します。退職者や引越しをする人、旅立つ人など、何らかの理由で別れを迎える人を対象としたイベントです。ニュアンスとしては、その人を偲び、その人がこれまで貢献したことを称え、新たなステージへのエールを送るという感謝と祝福の意味合いが強いです。学校や職場、コミュニティなどでよく行われます。
I cried at the leaving ceremony.
「離任式で泣きました。」
I cried at the departure ceremony.
「離任式で泣きました。」
Leaving CeremonyとDeparture Ceremonyはどちらも人や物が去ることを祝う儀式を指しますが、ニュアンスが異なります。Leaving Ceremonyは通常、職場や学校など特定の場所を去る人を祝うために使われます。一方、Departure Ceremonyは一般的に、長期的な旅行や軍の出発など、特定の場所から離れる行為全般を祝うために使われます。したがって、使い分けはそのシチュエーションによります。
回答
・farewell ceremony
お世話になった先生が他の学校に異動になったり、退職する際に行う「離任式」は「farewell ceremony」と言います。
「別れ」を意味する「farewell」は、「お別れ会、送別会=farewell party」のようにも使います。
例文
I cried at the farewell ceremony.
離任式で泣きました。
We presented a bouquet of flowers to the principal who is retiring this year at the farewell ceremony.
離任式で今年退職される校長先生に花束を贈りました。
関連する質問
- 着任式 を英語で教えて!