Elmo

Elmoさん

Elmoさん

場外乱闘 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

翌日になっても会議の内容で言い合いをしていたので、「あの二人は場外乱闘だよね」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 00:00

回答

・Brawl outside the ring
・Street fight
・Free-for-all brawl

Those two are really having a brawl outside the ring with their ongoing argument about the meeting's content, aren't they?
あの二人、会議の内容についてまだ言い争っているから、まるで場外乱闘みたいだよね。

「Brawl outside the ring」は、文字通りには「リングの外での乱闘」という意味です。主にプロレスやボクシングの試合などで、競技のリングの外部で選手間の争いが発生する様子を指します。しかし、比喩的には、公式の舞台や規範からはずれた場所での争いやトラブルを指すこともあります。例えば、ビジネスの世界での不公正な競争や、政治の裏での権力闘争なども「Brawl outside the ring」と言えます。

Those two are like a street fight, they've been arguing about the meeting since yesterday.
あの二人はまるでストリートファイトだよね、会議の内容について昨日からずっと言い争っているんだから。

Those two are just having a free-for-all brawl over the meeting content, even the day after.
「あの二人、会議の内容について翌日になってもまだ取っ組み合ってるよね。まるで場外乱闘だよ。」

Street fightは、通常、二人以上の人々が公共の場所(特に通りや路地)で行う非公式の肉体的な闘争を指すのに使われます。これは通常、怒りや個人的な争いが原因で発生します。

一方、Free-for-all brawlは、ルールや制限がほとんどまたはまったくない大規模な争いを指すのに使われます。これは一般的に大勢の人々が関与し、混乱と無秩序の状態を描写するために使用されます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 13:32

回答

・fighting outside the hall

fighting outside the hall を使います。

Two people fighting outside the hall because they talked about conference again and again.
あの二人は場外乱闘だよね。

プロレスでよく場外乱闘が使われますね。
この際に使うのは、fighting outside ringとかring-side battleですね。

Two players fighting outside ring.
2人の選手は場外乱闘状態だった。

0 900
役に立った
PV900
シェア
ツイート