ruiさん
2023/06/09 10:00
抗う を英語で教えて!
お酒をやめたくて「お酒の誘惑に抗う」と言いたいです。
回答
・put up a fight
・stand one's ground
・Go against the tide.
I'm trying to put up a fight against the temptation of alcohol.
お酒の誘惑に抗おうとしているところです。
「put up a fight」は、困難や逆境に対して諦めずに抵抗したり、対抗したりすることを表します。試合で不利な状況でも粘り強く戦う場合や、意見が合わない中でも自身の立場を守る姿勢を示す時に使われます。また、何かを守るために全力で挑む状況や困難に対して勇敢に立ち向かう際にも使用されます。この表現は、戦いを挑む姿勢や闘志を持って立ち向かう意味合いが強調されるシチュエーションで適しています。
I need to stand my ground when I'm tempted to drink alcohol.
お酒を飲みたくなったときに抗わなければならない。
I'm trying to go against the tide and resist the temptation of drinking alcohol.
お酒の誘惑に抗い、やめようとしています。
「stand one's ground」は、自分の立場や意見を守る際に使われる表現です。たとえば、意見を変えるよう圧力を受けても、自分の信念を貫く場面です。一方、「go against the tide」は、多数派や一般的な意見に反して行動することを意味します。大多数とは異なる意見を持ち、それに基づいて行動する際に用います。両者とも独自性を示しますが、前者は維持すること、後者は積極的に反抗するニュアンスがあります。
回答
・Resist
・Oppose
1. Resist
抵抗する、要するに抗うという意味です。自分より圧倒的に力が強いものに対して使います。
例文
I am resisting against the charms of alcohol, so I can stop drinking.
お酒をやめたくて、今お酒の誘惑に抗っています。
2. Oppose
同じ抗うという意味ですが、立場が同じぐらいの相手に使います。
例文
As a member of the democratic, I oppose the power of republican. I will win this election.
民主党のメンバーとして、私は共和党の力に抗います。私はこの選挙で勝って見せます。
関連する質問
- 抗う を英語で教えて! 運命に抗う を英語で教えて!