natsuki

natsukiさん

natsukiさん

有刺鉄線 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

畑にイノシシが入らないようにしたいので、「有刺鉄線を張りました」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Barbed wire
・Razor wire
・Concertina wire

I put up some barbed wire to keep the wild boars out of my field.
私の畑にイノシシが入らないように、有刺鉄線を張りました。

「Barbed wire」は日本語で「有刺鉄線」を意味します。主に敷地の境界を示すためや、侵入者を防ぐために使われます。また、戦争や軍事的な状況で敵の侵入を阻止する目的でも使用されます。また、牧場などで家畜が逃げ出さないようにするためにも使われます。そのため、囚人収容所や軍事施設、高セキュリティな施設のイメージが強いです。また、比論的に自由を奪われる状況を象徴する表現としても使われます。

I've installed razor wire around the field to keep the wild boars out.
畑の周りに有刺鉄線を張って、イノシシが入らないようにしました。

I installed concertina wire around the field to keep wild boars out.
野生のイノシシを防ぐために、畑の周りに有刺鉄線を張りました。

Razor wireとConcertina wireは、どちらも切り傷を与えることで不法侵入を防ぐための有刺鉄線の一種ですが、形状と用途に違いがあります。Razor wireは直線状に伸ばすことが多く、一般的には建物の周囲や塀の上に設置されます。一方、Concertina wireはコイル状に巻かれ、より高度なセキュリティが必要な軍事施設や刑務所などに使われます。日常的にはあまり使われませんが、セキュリティや建築に関する話題で使い分けられることがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/17 08:29

回答

・barbed wire
・razor wire

「有刺鉄線」は英語では barbed wire や razor wire などで表現することができます。

I wanted to keep wild boars out of my field, so I put up barbed wire.
(畑にイノシシが入らないようにしたいので、有刺鉄線を張りました。)
※wild boar(イノシシ:wild pig とも言います)
※put は不規則動詞なので、過去形でも put です。

※wire は動詞としては、「配線する」や「振り込む」というような意味で使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 220
役に立った
PV220
シェア
ツイート