Lucasさん
2024/12/19 10:00
鉄線 を英語で教えて!
りんご農園に熊が入ってりんごを食べるので「鉄線を張り巡らせた」と言いたいです。
回答
・Iron wire
・Steel wire
「Iron wire」は、日本語の「鉄線」や「針金」とほぼ同じ意味です。DIYや園芸、建設現場で使うような、少し無骨で頑丈なイメージ。アートやクラフトで使う場合は、素材の持つ素朴さや力強さを表現したい時にぴったりです。日常会話では「針金」くらいの気軽な感覚で使えますよ!
We put up some iron wire to keep the bears out of the apple orchard.
りんご農園に熊が入らないように鉄線を張り巡らせました。
ちなみに、"steel wire" は日本語の「針金」より専門的で、工業製品や建築資材のイメージが強い言葉です。DIYで棚を固定するような場面から、橋を吊るす巨大なワイヤーロープまで幅広く使えます。「針金」と言いたい時、もっと丈夫で太いものを想像させたい時にぴったりの表現ですよ。
We put up steel wire to keep the bears out of the apple orchard.
私たちは熊がリンゴ農園に入らないように鉄線を張り巡らせました。
回答
・barbed wire
「鉄線、有刺鉄線」は上記のように表現します。
barbed には「とげのある」という意味があります。
I stretched barbed wire around my farm.
私は農園に鉄線を張り巡らせた。
はりめぐらせる、は stretch「広げる」 と around 「周囲に、あちこちに」を使います。広範囲のいたるところに鉄線を配置している様子を表現できます。
例文
A:I stretched carpet at my new house.
新しい家にカーペット敷いたの。
B: By yourself?
自分で?
A: Yeah, it’s cheap and fun!
うん、安上がりだし楽しいしね!
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 有刺鉄線 を英語で教えて! 有刺鉄線 を英語で教えて!
Japan