hiroki osawa

hiroki osawaさん

2023/05/22 10:00

嘆く を英語で教えて!

零点の答案用紙を持ち帰って来たので、「僕はまたお母さんに嘆かれる」と言いたいです。

0 471
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・To lament
・To mourn
・To grieve

I'm going to be lamented by my mom again for bringing home a zero-score test paper.
「零点の答案用紙を持ち帰ったから、またお母さんに嘆かれるんだ。」

「To lament」は、悲しみや後悔を表現するために使われる英語の動詞で、「嘆く」「悲しむ」「後悔する」などと訳されます。失敗や悲劇、亡くなった人を悼むときなど、何かを深く悔やみ、悲しむ状況で使われます。また、「公に嘆き悲しむ」というニュアンスも含まれるため、個人だけでなく、社会的な出来事に対する悲しみを表現する際にも用いられます。

I'll have to mourn again because I brought home a zero point test paper.
「またゼロ点の答案用紙を持ち帰ったから、僕はまたお母さんに嘆かれるだろう。」

I'm going to be grieved by my mom again because I brought home a zero-point test paper.
またゼロ点の答案用紙を持ち帰ってきたので、お母さんに嘆かれることになるだろう。

Mournとgrieveはどちらも喪失に対する反応を表すが、使用するシチュエーションや感情の深さに違いがあります。Mournは主に死を悼むことを指し、しばしば公的または社会的なプロセス(葬式や追悼)を含みます。一方、grieveはより個人的で深い感情を表し、時間の経過に関わらず何かを失った痛みを指します。喪失は人の死だけでなく、失恋や離職など他の失望も含むことがあります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 18:50

回答

・be disappointed

be disappointed
今回のご質問のように、がっかりするというニュアンスを含む「嘆く」は英語で「be disappointed」と表現することができます。

「嘆く」には「mourn」という単語があるのですが、こちらは誰かの死を嘆いたり、嘆き悲しむというイメージがあるため、今回のご質問の状況には合わないでしょう。

例文
My mum will be disappointed again.
(僕はまたお母さんに嘆かれる)
→イギリス英語では母は「mum」というスペルになります。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV471
シェア
ポスト