Tina

Tinaさん

2023/05/22 10:00

心願成就 を英語で教えて!

神社の神様やお寺の仏様に願い事をして叶う事を願う時に「心願成就」といいますが、これは英語でなんというのですか?

0 576
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Wish come true
・Dreams realized
・Heart's desire fulfilled.

In English, we say may my wish come true when we hope that our wishes will be fulfilled by the gods or buddhas at shrines or temples.
神社の神様やお寺の仏様に願い事をして叶う事を願う時に、英語では「may my wish come true」と言います。

「Wish come true」は、「願いが叶った」という意味です。誰かが強く望んでいたことが現実になる状況を表現するのに使われます。一般的には、誕生日やクリスマスなどの特別な日、叶えたい夢や目標が達成された時、または成功した企画や案件など、ポジティブな結果が出た時に用いられます。

In English, we might say I hope my dreams are realized.
「私の夢が叶いますように」と願います。

I pray that my heart's desire will be fulfilled.
「私の心の願いが叶いますようにお祈りします。」

Dreams realizedは自分の夢や目標が達成されたときに使われます。一方、Heart's desire fulfilledは、より感情的な願望や欲求が満たされたときに使われやすいです。例えば、新しい仕事を得たときはDreams realizedが適していますが、愛する人と結婚したときはHeart's desire fulfilledがより適しているでしょう。しかし、これらのフレーズはどちらも非常に詩的で、日常的な会話よりもむしろ書き言葉やスピーチで使われることが多いです。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/29 01:53

回答

・fulfillment of heart's desire
・realization of heartfelt wish

心願成就というのは心の奥に秘めていた願いが叶うことですよね。
それを英語で言おうとしたら、fulfillment of heart's desireやrealization of heartfelt wishになると思います。

fulfilmentは叶えること。heart's desireは心からの願望という意味です。
realizationも実現という意味で、heartfelt wishで心からの願いという意味です。

"I visited the shrine and prayed for the fulfillment of my heart's desire."
(私は神社を訪れ、心願成就を祈りました。)
pray...祈る

参考になれば幸いです(^^)

役に立った
PV576
シェア
ポスト