Arimoto

Arimotoさん

2020/09/02 00:00

新卒 を英語で教えて!

その年に学校を新しく卒業する人に使う「新卒」は英語でなんというのですか?

0 137
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・New graduate
・Fresh out of school
・Entry-level professional

She is a new graduate from Harvard University.
彼女はハーバード大学の新卒です。

「New graduate」は「新卒者」または「新しく卒業した人」を指す英語の表現です。大学や高等教育機関を卒業したばかりの人々を指すことが多いですが、学校やプログラム全般からの卒業者を指すこともあります。主に就職活動の文脈で使用され、新卒者向けの求人やプログラム、新卒採用の話題などで使われます。例えば、「We are looking for new graduates to join our team」という形で使われることが多いです。また、特定の専門分野での新たな卒業者を指す場合もあります。

In English, a person who has just graduated from school that year is referred to as a new graduate or someone who is fresh out of school.
I just hired someone who is fresh out of school. He's eager to learn and bring fresh ideas.
「私はたった今、新たに学校を卒業した人を雇いました。彼は学び、新鮮なアイデアを持ってくることに熱心です。」

We are currently hiring entry-level professionals, perfect for those graduating this year.
「今年卒業する方に最適な、エントリーレベルのプロフェッショナルを現在募集しています。」

Fresh out of schoolは新卒者や学校を卒業したばかりの人を指し、未だに仕事の経験がほとんどまたは全くない状況を指します。一方、entry-level professionalは初級のプロフェッショナルで、特定の業界や職種で働き始めたばかりで経験が少ないが、基本的なスキルや知識を持っている人を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、経験の有無やその業界における専門性に基づいてこれらの用語を使い分けます。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/01 16:53

回答

・new graduates

「graduate」で「卒業生」という意味ですが、卒業したばかりの人には「new(新しい)」や「recent(最近の)」「fresh(新鮮な)」を付けます。


The company hires new graduates every year.
その会社は、毎年新卒を雇っている。
「hire : 雇う」

Some companies prefer to hire recent graduates.
新卒者を好んで採用する会社もいくつかあります。

「prefer to〜: 〜を好む」

Many of fresh graduates are emplyed by this company.
多くの新卒者がこの会社で雇われている。

役に立った
PV137
シェア
ポスト