Yota

Yotaさん

2023/05/22 10:00

お辞儀 を英語で教えて!

目上の人への挨拶なので、「立ち止まってお辞儀をします」と言いたいです。

0 1,595
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Bowing
・Taking a bow
・Tipping one's hat

I will stop and give a bow as a greeting to my superior.
目上の人に挨拶するために、立ち止まってお辞儀をします。

ボウイングは、敬意を表すための身体的な行為で、特にアジア文化でよく見られます。ボウイングは、出会いや別れ、感謝、謝罪などの場面で行われます。深く頭を下げるほど敬意が深いとされています。また、ビジネスのシチュエーションでは、相手の地位に応じてボウの深さを調築することが求められます。

I'll take a bow as a sign of respect.
敬意を表して、立ち止まってお辞儀をします。

I stop and bow to greet my superior.
私は立ち止まって上司に挨拶のお辞儀をします。

Tipping one's hatは、軽い敬意や感謝を示す際に使われる古風な表現で、特に男性が行う行動を指すことが多いです。また、比喩的に他人の努力や成功を認める意味でも使われます。一方、Taking a bowは、パフォーマンスやプレゼンテーションの終わりに観客に向けて敬意を示す行為を指します。これは自分自身の成果や才能を認めてもらったときに行われることが多く、より公式なシチュエーションで使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 21:51

回答

・bow

bow
「お辞儀」は英語で「bow」といいます。発音は「バウ」に近いです。
動詞「お辞儀をする」は「to bow」といいます。

「~に対してお辞儀をする」と相手を述べる際には、「to人」を使って表現します。

例文
I stop and bow.(立ち止まってお辞儀をします)

お辞儀も日本らしい文化のひとつですよね。欧米では相手の目を見て握手をするというのが一般的です。お辞儀には深さによって意味合いが異なる(軽い会釈と最敬礼など)ということを外国の方に伝えても興味を持ってくれるのではないでしょうか。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,595
シェア
ポスト