Licy

Licyさん

2023/05/12 10:00

風土病 を英語で教えて!

マラリアなど、その地域だけではやる病気を指す時に「風土病」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 263
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Endemic disease
・Region-specific disease
・Geographically specific disease

In English, diseases like malaria that only spread in specific areas are referred to as endemic diseases.
英語では、マラリアのように特定の地域だけで広がる病気は「endemic disease(エンデミックディジーズ)」と呼ばれます。

エンデミック病とは、特定の地域や集団に常に存在している病気のことを指します。たとえば、マラリアはアフリカの一部地域ではエンデミック病となっています。エンデミック病は、地域の人々がその病気に対する免疫を持っていることが多いです。また、旅行者がその地域を訪れた際に感染する可能性もあるため、旅行前のワクチン接種などの予防策が重要です。医療や公衆衛生の文脈でよく使われます。

In English, diseases like malaria that are prevalent in specific regions are called endemic diseases.
英語では、マラリアのような特定の地域で流行する病気を「endemic diseases(エンデミック病)」と言います。

In English, diseases like Malaria that only spread in specific regions are called endemic diseases.
英語では、マラリアのように特定の地域でのみ広がる病気を「エンデミック病」(endemic diseases)と言います。

Region-specific diseaseとGeographically specific diseaseは医学的な文脈で使われ、特定の地域に特有の病気を指す。しかし、これらの言葉の使い方には若干の違いがあります。Region-specific diseaseは通常、特定の地域や国、あるいは大陸など広範な地域で一般的に見られる病気を指します。一方、Geographically specific diseaseはより特定の地理的な特徴、例えば気候、高度、土壌などによって影響を受ける病気を指すことが多いです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/05 01:00

回答

・endemic diseases

ご質問ありがとうございます。

ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。

Diseases that are prevalent only in specific regions, such as malaria, are referred to as endemic diseases.
(マラリアなど、その地域だけで流行る病気を風土病と言います。)

「風土病」は "endemic diseases" と言えます。
なお、単に "endemic" だけでも「風土病」として伝わるケースは多いようです。

"prevalent" は「広く行き渡っている」という意味で、ここでは「(病気が)流行っている」という状況を表しています。

ご参考まで、別の例文をご紹介しておきましょう。

Healthy eating habits have become more prevalent in recent years.
(近年、健康的な食習慣がますます広まっています。)

ここでの “prevalent” は、健康的な食事習慣が広まっているというポジティブなトレンドを指しています。このようにプラスの意味合いを示すときにも使えますよ。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV263
シェア
ポスト