Rikiさん
2023/04/24 10:00
律儀 を英語で教えて!
「改めて挨拶に来るなんて律儀な人だ」と言いたいです。
回答
・By the book
・Stickler for the rules
・Straight arrow
He really does things by the book coming to greet us again like this.
彼は本当にきちんとした人だね、こんな風に改めて挨拶に来るなんて。
「By the book」とは、「規則に厳格に従って」という意味の表現です。主に法律やルール、手順などを正確に守る様子を示す際に用いられます。そのため、公的な対応や職場での正しい手順を強調する場面で使われることが多いです。
He really is a stickler for the rules coming to greet us again like this.
こんな形で改めて挨拶に来るなんて、本当にきちんとした人だね。
Coming back to introduce yourself again that's very straight arrow of you.
改めて自己紹介しに戻ってくるなんて、本当にまじめで誠実な人だね。
「Stickler for the rules」はルールや細部にとても厳しい人を指し、少々厳格な響きがあります。一方「Straight arrow」は道徳的に正直で誠実な人を表し、性格全般の誠実さが強調されます。どちらも誠実さを示す表現ですが、前者はルールに対する姿勢、後者は一般的な人柄を指します。
関連する質問
- 律儀 を英語で教えて! 律儀 を英語で教えて! 律儀な人 を英語で教えて!