Edenさん
2023/04/17 10:00
民泊 を英語で教えて!
今度の旅行はアプリを使って、旅館ではない一般の民家に泊まることになったので、「民泊は初めて」と言いたいです。
回答
・Bed and breakfast
・Staying at a private home or room
Bed and Breakfast
民泊
民泊という言葉は英語には存在しないため、上記の単語で民泊を表現しています。
「寝床と朝食を提供してもらう」程度の意味合いでしばしば使用されます。
It's my first time using bed and breakfast.
民泊は初めて。
I stayed at a bed and breakfast when I visited Tokyo.
東京に訪問した時民泊を利用した。
2. Staying at a private home or room
民泊
こちらのフレーズも民泊を指し示します。
フレーズ自体が長いため、会話ではAirbnbといった民泊を予約する際に使用した会社名を代わりに使用したりします。
It's my first time using Airbnb.
民泊は初めて。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Vacation rental
・Home-sharing
・Holiday home letting
It's my first time using a vacation rental for my trip.
今回の旅行で民泊を使うのは初めてです。
バケーションレンタルとは、旅行や休暇で一時的に滞在するための家やアパートを借りることを指します。自宅のような快適さとプライバシーを楽しみながら、ホテルとは異なる現地体験ができるため、旅行者に人気です。また、大人数や家族旅行にも適しており、長期滞在にも便利です。Airbnbなどのオンラインプラットフォームを通じて、世界中の様々な地域や価格帯の物件を選ぶことができます。
It's my first time using a home-sharing service for my trip.
「今回の旅行で民泊を初めて利用することになりました。」
This is my first time trying holiday home letting for my upcoming trip.
今度の旅行で初めて民泊を利用することになりました。
Home-sharing は通常、Airbnbのようなサービスを指し、自宅の一部または全部を短期的に他人に貸し出すことを指します。これは通常、旅行者や一時的な訪問者を対象としています。一方、"Holiday home letting" は休暇用の家やコンドミニアムを長期的に貸し出すことを指します。これはしばしば家族の休暇や長期休暇を過ごす人々を対象としています。したがって、両者の主な違いはレンタル期間と使用目的にあります。
回答
・staying private home or room
staying private home or room
「民泊」に直接あたる英語はないため、説明するように「staying private home or room(個人の家や部屋に滞在する)」と表現するとわかりやすいでしょう。
「staying」の部分は「renting」に言い換えることもできます。
「private home or room」は「個人の家や部屋」という意味です。
例文
This is the first time I have stayed in private home.
(民泊は初めて)
以上、ご参考になれば幸いです。