Masamune

Masamuneさん

2023/04/13 22:00

冒頭 を英語で教えて!

プレゼンテーションで、理由付けを加えた後で「冒頭でもお話しした通り…」と言いたいです

0 538
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・At the outset
・At the beginning
・Right off the bat

As I mentioned at the outset, after considering all the factors...
先頭で述べたように、全ての要素を考慮した後で...

「At the outset」は、「最初に」や「初めに」などと訳される英語の表現です。何かが始まる時点や段階を指すことが多く、特に議論、議題、プロジェクトなどの始まりを示すときによく使われます。例えば、「At the outset of the meeting, he presented the new project.」という文では、「彼は会議の最初に新しいプロジェクトを紹介した」という意味になります。

As I mentioned at the beginning, after considering all the reasons...
冒頭でもお話しした通り、全ての理由を考慮した後で...

As I mentioned right off the bat, ...
最初にもお話しした通り、...

Right off the batは会話や行動が始まる直後に何かが起こることを指します。スポーツやゲームでよく使われ、何かがすぐにまたは初めてからすぐに起こることを強調します。一方、"At the beginning"は一般的な表現で、物語、プロジェクト、イベントなどの初めに何かが起こることを指します。"Right off the bat"は"at the beginning"よりもより口語的で、急速または即座の行動を強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 17:16

回答

・beginning
・first part
・opening

beginning
幅広い場面で最もよく使われるのが「beginning」です。「はじまり」「冒頭」という意味になります。

first part
「first part(初めの部分・パート)」と言っても「冒頭」という意味になります。

opening
「opening」でも「冒頭」という意味を表すことができます。

例文(以下3つはすべて同じ意味です)
As I mentioned at the beginning of this ...
As I mentioned at the first part of this ...
As I mentioned at the opening of this ...
(冒頭でもお話しした通り…)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV538
シェア
ポスト