emikoemiさん
2023/04/13 22:00
筆不精 を英語で教えて!
「私は筆不精なので、なかなか返事がかけないでいます」と言いたいです。
回答
・Not good with words
・Bad at expressing oneself in writing
・Not a penman.
I'm not good with words, so I struggle to reply.
私は筆不精なので、なかなか返事が書けません。
「Not good with words」は、「言葉をうまく使うのが得意ではない」という意味を持つ英語の表現です。自分の考えや感情を上手く言葉にできない、話すのが苦手、説明が下手、文書を書くのが難しい、といった状況で使われます。自己紹介や会話の中で、自分のコミュニケーション能力を謙遜する時や、誤解を避けるために使うことがあります。
I'm bad at expressing myself in writing, so I'm having trouble replying.
私は筆不精なので、返事を書くのに苦労しています。
I'm not a penman, so it's been difficult for me to write a reply.
私は筆不精なので、なかなか返事が書けないでいます。
"Bad at expressing oneself in writing"は自分の思考や感情を文章でうまく表現できないことを指します。日常会話や仕事、学業などで自分の意見やアイデアを書き物で伝えるのが難しいときに使います。
一方、"Not a penman"は文字通り手書きが下手な人を指し、特に美しい手書き文字(カリグラフィーなど)が書けない人に対して使われます。一般的にはあまり使われない古風な表現で、特に手書きのスキルが必要な状況で使うことがあります。
回答
・I am not good at writing letters
「私は筆不精なので、なかなか返事がかけないでいます」と英語で言いますと、
I am not good at writing letters, so it takes me a while to reply.
"筆不精"は英語では"not good at writing"や"not good at correspondence"と表現することができます。
また、"返事がかけないでいます"は"it takes me a while to reply"と表現することができます。
To不定詞の用法を使って表してます。
この文法は本当に日常会話で使います。
関連する質問
- 出不精 を英語で教えて! 不精ひげ を英語で教えて!