Miさん
2023/04/03 10:00
高潮 を英語で教えて!
台風が来ているので、「海の波が高く激しく、高潮だった」と言いたいです。
回答
・Climax
・Pinnacle
・Apex
The storm is causing the sea waves to be high and violent, culminating in a storm surge.
台風のせいで海の波が高く激しく、高潮に至っています。
「クライマックス」は、物語やドラマ、音楽、映画などの最高潮や絶頂部分を指す言葉です。一連の出来事や展開の中で最も緊張感や興奮が高まる瞬間、または重要な決定がなされる場面を指すこともあります。例えば、映画の終盤で主人公が困難を乗り越える場面や、音楽のサビ部分、小説や演劇の結末に向けての盛り上がりなどがクライマックスと言えます。この時点を境に物語が落ち着きを見せることが多いです。
The waves in the sea were high and rough due to the typhoon, it was a high tide.
台風のせいで海の波が高くて荒れていて、高潮だった。
The waves in the sea are rough and high due to the incoming typhoon, causing a storm surge.
台風が近づいているため、海の波が荒く高く、高潮を引き起こしています。
"Pinnacle"と"Apex"はどちらも「頂点」を指す英語ですが、使われる文脈やニュアンスに若干の違いがあります。"Pinnacle"は通常、達成や成功の最高点を指し、特に能力や業績の絶頂を意味します(例:彼はキャリアのpinnacleに達した)。また、"Pinnacle"はしばしば比喩的に使われます。一方、"Apex"は物理的な最高点、または階層やシステムの最上位を指すことが多いです(例:彼は会社のapexにいる)。したがって、使うシチュエーションによって選びます。
回答
・storm surge
英語で「高潮」は "storm surge" と表現できます。
storm surge(ストーム サージ)は
「高潮」という意味です。
例文としては
"Due to the approaching typhoon, the ocean waves were high and intense, causing a storm surge."
(意味:台風が近づいているため、海の波が高く激しく、高潮だった。)
"The typhoon brought high, fierce waves and a storm surge along the coast."
(意味:台風が高くて激しい波と沿岸に高潮をもたらした。)
このように言うことができます。