Hazuki

Hazukiさん

Hazukiさん

高台 を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

津波警報が出ていたので、「平地から高台へ急いで避難した」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・High ground
・Elevated platform
・Hilltop

We quickly evacuated from the flatlands to the high ground due to the tsunami warning.
津波警報が出たので、平地から高台へ急いで避難しました。

"High ground"は、文字通りには「高い地点」を指しますが、比喩的には「有利な立場」または「道徳的な優位性」を意味します。ディベートや議論で相手より有力な論点を持っている状況、または道徳的に相手より優れていると主張できる状況を指すことが多いです。例えば、倫理的に疑問のある行動を避けることで、自分が道徳的な“high ground”を保つと言えます。

Due to the tsunami warning, we quickly evacuated to an elevated platform from the flat ground.
津波警報が出ていたので、平地から高台へ急いで避難しました。

Because of the tsunami warning, we hurried to evacuate from the flatlands to the hilltop.
津波警報が出ていたので、私たちは平地から高台へ急いで避難しました。

"Elevated platform"は主に建築物や構造物の一部を指し、例えば駅のプラットフォームやステージなど、地面よりも高い位置にある平らなスペースを指します。一方、"Hilltop"は自然環境における地形を指し、丘や山の最も高い部分を意味します。したがって、一般的に"Elevated platform"は人工的な建築や構造に関連し、"Hilltop"は自然の風景や地理に関連します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 13:20

回答

・elevated area
・high ground

英語で「高台」は "high ground" や
"elevated area" と表現できます。

high ground(ハイ グラウンド)は
「高台」という意味です。
elevated area(エレベイテッド エリア)も
「高台」という意味で使われます。

例文としては
"We hurriedly evacuated from the flatlands to the high ground due to the tsunami warning."
(意味:津波警報が出ていたので、平地から高台へ急いで避難した。)

このように言うことができます。

0 836
役に立った
PV836
シェア
ツイート