cosh

coshさん

2023/04/03 10:00

極悪人 を英語で教えて!

本当にひどい人間なので、「彼は極悪人だ」と言いたいです。

0 974
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・Evil incarnate
・Scum of the earth
・Villain of the vilest kind

He is evil incarnate.
彼は極悪人だ。

"Evil incarnate"は「悪の化身」や「悪魔そのもの」という意味で、非常に邪悪で悪質な人物や事象を指す強い表現です。主に、罪や邪悪さが極めて深重で、人間性を疑うような行為や存在を指す際に使われます。例えば、大量の人々を傷つけたり、殺したりした残忍な犯罪者、または道徳や倫理に反する行為を繰り返す人物に対して使うことがあります。

He is the scum of the earth.
彼はまさに地球上のクズだ。

He is a villain of the vilest kind.
「彼は最低な極悪人だ。」

"Scum of the earth"は非常に軽蔑的な表現で、人間として最低最悪の行動をとる人を指す時に使われます。一方、"Villain of the vilest kind"は特に邪悪で卑劣な行動をとる人、特に他人に害を及ぼす人を指す表現です。前者は一般的な罵倒語で、後者はよりドラマティックで文学的な表現です。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 13:38

回答

・villain, evil person, wicked person

英語で「極悪人」は、"villain", "evil person", "wicked person"などと言うことができます。

悪役・敵役の登場人物のことをカタカナでヴィランと言うことがありますが、ヴィランは英語では"villain"です。
「悪役」の意味もありますし、「悪党、悪人」という意味もあります。

"evil"は、「悪」という名詞の意味の他に、「悪意ある」「邪悪な」「有害な」などの形容詞の意味もあります。

"wicked"も、一般的には「邪悪な、悪質な」という意味で使われます。
ただし、俗語で、「一般的には「邪悪な、悪質な」という意味で使われ」といったポジティブな意味でも使われることがある形容詞です。
日本語でも「やばい」がポジティブな意味で使われるのに似ていますね。

「彼は極悪人だ」と英語で言う場合は、
"I think he is a real villain."
"He is a truly evil person."
などと言えます。

役に立った
PV974
シェア
ポスト