Atsushiさん
2023/04/24 10:00
極悪非道 を英語で教えて!
悪い人の事を言う時に「極悪非道」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Atrociously evil
・Heinously wicked
・Unspeakably vile
He is atrociously evil.
彼は極悪非道だ。
「Atrociously evil」は、「極悪非道」や「凄まじく邪悪」といった意味を持つ英語表現です。人、行動、事象などが非常に悪く、道徳的に許容できない程度の悪さを示すために使われます。主に、大量殺戮、虐待、強盗、詐欺など、人間の倫理や道徳を大きく逸脱した行為や、そのような行為を行う人物を指す際に用いられます。
The man who committed that crime is heinously wicked.
その犯罪を犯した男は極悪非道だ。
He is an unspeakably vile person.
彼は言葉に言い表せないほど極悪非道な人物です。
Heinously wickedとUnspeakably vileの両方とも非常に悪いことを表す強い表現ですが、それぞれのニュアンスの違いは微妙です。Heinously wickedは通常、悪意に満ちた行為や人物を指し、計画的かつ意図的な悪さを示しています。一方、Unspeakably vileは、言葉で語ることが難しいほどの卑劣さや邪悪さを表現しており、人々がその悪行に対して強い嫌悪感を抱くことを強調します。日常会話ではあまり使われませんが、文学や映画の中で強烈な悪を表現するために使われることがあります。
回答
・heinous
「極悪非道」は英語で "heinous" と表現されます。
"heinous" は非常に悪質で残忍な行為や性格を指す形容詞です。
これは、道徳的に許容できないほどの極悪な行為や悪意のある振る舞いを
表現する際に使用されます。
His heinous crimes shocked the entire nation.
(彼の極悪非道な犯罪は、国全体を震撼させた。)
よく海外のドラマをみていると出てくる単語だと思います。
知っておいてください。
参考にしていただけますと幸いでございます。
使ってみてね。
関連する質問
- 極悪人 を英語で教えて!