maikoさん
2023/04/03 10:00
及第点 を英語で教えて!
点数が合格点には満たないので、「及第点には少し足りないな」と言いたいです。
回答
・Passing grade
・Barely made the cut
・Just scraped by
Your score is a bit short of a passing grade.
あなたの点数は、合格点には少し足りないな。
「Passing grade」は学校や教育機関で使われる言葉で、「合格点」や「最低限必要な評点」を指します。試験や授業の成績がこの点数以上であれば、その科目や試験は合格となります。逆に、この点数に達していないと不合格や再試験となる場合があります。使えるシチュエーションは、教育のコンテキストで、成績や評価について話すときなどです。例えば、「何点がpassing gradeですか?」と質問することで、その科目で何点取れば合格となるのかを確認することができます。
I barely made the cut on that test.
そのテストでは、ギリギリ合格したよ。
I just scraped by on the test.
テストでギリギリ合格した。
"Barely made the cut"は、特定の基準や要件をほんの少し満たす、またはその基準をほんの少し超えることを指します。一方、"Just scraped by"は、困難な状況をなんとか乗り越えた、または厳しい試験や挑戦をほんの僅かに成功したことを表します。前者は大抵の場合、競争や選抜の文脈で使われます。後者は、大変な試みや困難な状況の後に成功したときに使われます。
回答
・passing grade
合格点或いは及第点は「passing grade」が適訳と考えます。「get a passing grade(合格点を取る)」、「give someone a passing grade(誰かに合格点を与える)」という用例が有ります。
またCambridge Dictionaryには「the number of points that must be achieved in order to be successful in an exam(試験で成功するために達成しなければならない点数)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問の「及第点には少し足りないな」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
It's a little short of the passing grade.
(合格点にはちょっと足りない。)
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 及第点 を英語で教えて! 落第点 を英語で教えて!