yume89

yume89さん

2023/02/13 10:00

野宿 を英語で教えて!

酔っぱらって公園で一晩過ごしてしまったので、「野宿してしまいました」と言いたいです。

0 305
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 00:00

回答

・Camping out
・Sleeping rough
・Bivouacking

I ended up camping out in the park because I was drunk.
酔っぱらって公園で一晩過ごしてしまいました。

「Camping out」は直訳すると「外でキャンプする」を意味します。自然の中でテントを張り、焚き火をし、食事を作り、星空を眺めるなど、都市生活から離れてアウトドアを楽しむことを指します。また、比喩的には、新商品の発売日待ちやコンサートチケット待ちで、開始時間前から店頭や会場に長時間並ぶことを指すこともあります。例えば、「彼は新しいiPhoneの発売日にCamping outした」といった使い方です。

I ended up sleeping rough in the park because I was drunk.
酔っぱらって公園で野宿してしまいました。

I ended up bivouacking in the park because I was so drunk.
酔っぱらってしまったので、公園で野宿してしまいました。

"Sleeping rough"は主にホームレスの人々が路上で寝る状況を指す一方で、"bivouacking"は主にアウトドアやキャンプの状況で、テントや適切な避難所なしに野外で寝ることを指します。"Sleeping rough"は通常、選択ではなく生活状況の結果として使用され、"bivouacking"はしばしば選択的なアクティビティとして使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 10:32

回答

・to sleep in the open

「camp」という感じではないですね。研究社の新和英中辞典での「野宿 」の英訳に「sleep in the open(野外で寝る)」という表現が有ったのでご紹介します。

(例文)
Having no money with me, I decided to sleep in the open that night.
(お金もなかったので, その晩は野宿することにした。)

ご質問をアレンジして「酔っぱらって公園で一晩野宿してしまいました」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I got drunk and slept in the open overnight in the park.
(私は酔って公園で一晩野宿しました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV305
シェア
ポスト