Jillさん
2023/02/13 10:00
当直 を英語で教えて!
職場に泊まって勤務をする時に「当直」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・On duty
・On shift
・On call
I am on duty tonight at the office.
「今夜はオフィスで当直です。」
「On duty」は「勤務中」や「当番」などと訳され、仕事や責任を果たしている状態を指す英語表現です。例えば、警察官や看護師が彼らのシフト中には「on duty」であり、その期間中は特定の職務や役割を果たす責任があります。また、学校や職場での当番制度の文脈でも使われます。休日や休暇中は「off duty」(勤務外)と表現します。「on duty」は具体的な仕事を指す場合もあれば、一般的な「働いている」状態を指す場合もあります。
I'm on shift tonight at the office.
「今夜はオフィスで当直です。」
I will be on call at the office tonight.
「今夜はオフィスで当直します。」
「On shift」は、特定の仕事や任務に対して割り当てられた時間帯を指す表現で、主にシフト制の仕事で使われます。例えば、レストランや病院などで、午前シフト、午後シフト、夜間シフトなど。
一方、「On call」は、呼び出しがある場合にすぐに対応できる状態を指します。主に医療関係者やITサポートなど、緊急時に対応が必要な職業で使われます。つまり、自分の勤務時間外でも、必要に応じて働く準備ができていることを示します。
回答
・on-call
・night shift
英語で「当直」と言いたい場合は、
"on-call" や "night shift" と表現できます。
on-call(オンコール)は、
必要に応じて呼び出される勤務形態を指します。
病院の医師が当直勤務をしている場合などに使われます。
night shift(ナイトシフト)は、
夜間勤務を意味します。
職場に泊まって夜間の仕事を行う場合に使用されることが多いです。
例文としては、
「I have to be on-call at the hospital tonight, so I won't be able to join you for dinner.」
(意味:今夜は病院で当直があるので、夕食には参加できません。)
このように表現することができます。
回答
・night shift
night shift
職場に泊まって勤務をする当直は、英語では「night shift」と表現することができます。「night duty」と言うこともあります。いずれも同じ意味ですが、「night duty」は警備員など「守る」仕事に使われることが多いです。
また、医師などの当直(宿直)は「on call」と呼ばれることもあります。
例文
I'm a nurse. I'm working the night shift tonight.
(私は看護師です。今日は当直です。)
以上、ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 当直医 を英語で教えて!