YUKIOooさん
2023/02/13 10:00
静観 を英語で教えて!
自分からアクションを起こすことが苦手なので、「いつも静観するだけです」と言いたいです。
回答
・Wait and see
・Sit back and watch
・Observe from the sidelines
I'm not good at taking action, so I always just wait and see.
アクションを起こすのが得意でないので、いつもただ見守るだけです。
"Wait and see"は、「待ってみて、様子を見る」という意味で、結果が出るまで待つことを示します。予測が難しい状況や、結果が出るのに時間がかかる状況で使われます。具体的な使い方としては、新しいプロジェクトの成果が出るまで待つ、新型の商品が売れ行きを見る、等があります。また、状況によっては、相手に対する挑発や皮肉の意味も含むことがあります。
I'm not good at taking initiative, I just sit back and watch.
自分からアクションを起こすことが苦手なので、いつも静観するだけです。
I'm not very good at taking initiative, so I always just observe from the sidelines.
自分からアクションを起こすのが得意ではないので、いつもただ静観しているだけです。
「Sit back and watch」は自分が行動することなく、事が進行するのを静視するという意味です。ゆっくりとリラックスして物事が進行するのを見守るニュアンスがあります。一方、「Observe from the sidelines」は、自分が直接関与せずに、事が進行する様子を観察するという意味です。スポーツの試合でサイドラインからプレイを観察するイメージで、より積極的な観察を指しています。両方とも自分が直接関与せずに事を進行させるニュアンスがありますが、「Sit back and watch」はより受け身でリラックスした態度を、「Observe from the sidelines」はより積極的な観察を意味します。
回答
・wait and see how things go
・watch calmly
「静観」は英語では wait and see how things go や watch calmly などで表現することができます。
I'm not good at taking action on my own, so I always just wait and see how things go.
(自分からアクションを起こすことが苦手なので、いつも静観するだけです。)
You can't gain experience just by watching calmly, so you should be careful.
(静観するだけでは、経験を積むことは出来ないので、気を付けた方がいい。)
ご参考にしていただければ幸いです。