mareさん
2023/01/16 10:00
命綱 を英語で教えて!
高所での作業が多いので、「常に命綱をつけて仕事をしています」と言いたいです。
回答
・Lifeline
・Lifesaver
・Safety Net
I always work with a lifeline on because my job often involves working at great heights.
私の仕事は高所での作業が多いため、常に命綱をつけて作業をしています。
「Lifeline」は「生命線」という意味で、文字通り生命を繋ぐ重要なものや最後の頼りとなるものを指します。一般的には緊急時や困難な状況での助けや支えとなるものを指すことが多いです。たとえば、経済的に困窮している人に対する給付金や援助は「lifeline」と言えます。また、人間関係でも特定の人が精神的な支えとなっている場合、「彼/彼女は私のlifelineだ」と表現することもあります。
I'm always wearing a lifesaver since I work at great heights frequently.
私は高所での作業が多いので、常に命綱をつけて仕事をしています。
I always work with a safety net because my job often involves working at great heights.
高所での作業が多い仕事なので、常に命綱をつけて仕事をしています。
Lifesaverは一般的に個々の行動やアイテムを指し、特定の問題を解決するのに役立つときに使用されます。「彼の助けがなければ、私は絶対にプロジェクトを終えられなかった。彼は本当にライフセーバーだった。」一方、"Safety Net"は一般的に災害や困難な状況から保護する仕組みや措置を指します。「彼の貯金は彼の安全網だ。仕事を失っても、彼はしばらく生活できるだろう。」
回答
・lifeline
英語で「命綱」は
「lifeline」ということができます。
lifeline(ライフライン)は
「命綱」という意味で、救助の命綱という意味もありますが、
運送網などの意味の「ライフライン」という意味もあります。
使い方例としては
「When I work at the high place, I always put on a lifeline and work」
(意味:高所で働く時には、命綱を常につけて働いています)
このようにいうことができますね。
ちなみに、高所は「high place」と言えます。
関連する質問
- 命綱 を英語で教えて!