shoichi

shoichiさん

2023/01/16 10:00

満潮・干潮 を英語で教えて!

潮が満ちる時、引く時を「満潮」「干潮」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,574
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 00:00

回答

・High tide and low tide
・Ebb and flow
・Spring and Neap tides

潮が最も高い時を「high tide」(満潮)、最も低い時を「low tide」(干潮)と言います。

「High tide」は「満潮」、「Low tide」は「干潮」を意味します。海や大きな湖などの水面が一定の周期で上下する現象を指して使います。具体的なシチュエーションとしては、釣りのタイミングや海水浴、ヨットなどの船出、さらには海岸近くの建築物の建設など、潮の満ち引きが関わるさまざまな場面で使われます。また、比喩的な表現としても使われ、物事の最高点や最低点、または状況の好転・悪化などを表すのに用いられます。

潮が満ちている時を「high tide」、引いている時を「low tide」と言います。これは人生の潮の満ち引きと似ています。

The spring tide is when the tide is at its highest, while the neap tide is when it's at its lowest.
「スプリングタイドは潮が最も高い時、一方ニープタイドは最も低い時を指します。」

Ebb and flowと"Spring and Neap tides"はどちらも潮の動きを表す表現ですが、日常生活では異なるコンテキストで使われます。"Ebb and flow"は直訳すると「潮の干満」を意味しますが、メタファーとして日常生活でよく使われ、物事の自然な変動や循環を表す際に用いられます。一方、"Spring and Neap tides"は専門的な語で、月の引力による潮の大きな変動(Spring tide)と小さな変動(Neap tide)を指します。この表現は科学的な文脈や特定の趣味・活動(例:釣り、ヨット)で主に使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 15:18

回答

・The tide comes in
・The tide goes out

潮が満ちる時、引く時を「満潮」「干潮」と言いますが、この二つを英語で表してみましょう。
まず、「満潮」ですが、The tide comes in.(潮が満ちる)
その逆が、The tide goes out. (潮が引く)になります。

わたしPOINT
潮の満ち引き(潮汐)は英語でtideと言います。
具体的な意味は下記になります。
the regular rising and falling of the level of the sea

参考になりますと幸いでございます。
ご質問ありがとうございます!!!

役に立った
PV2,574
シェア
ポスト