Reina Ueki

Reina Uekiさん

Reina Uekiさん

満潮 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

さっきまで浜辺があった場所がすでに海の下に沈んでしまっていたので「満潮でだね」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・High tide
・Flood tide
・Spring tide

It must be high tide, the beach we were just at is already underwater.
「満潮だね、さっきまでいた浜辺がもう海の下に沈んでしまっているよ。」

「High tide」は「満潮」を指します。海や川などの水位が最も高くなる状態を示します。主に天文学や地理学、気象学などの分野で使われます。具体的なシチュエーションとしては、天文学者や気象予報士が満潮時刻を説明する際、または漁師が漁のタイミングを計る際などに使用されます。また、比喩的に「ピーク時」や「最高潮」を表す言葉としても使われます。

The place where the beach was just a while ago is already under the sea. It must be the flood tide.
「さっきまで浜辺があった場所がもう海の下に沈んでしまっている。満潮だね。」

The beach is already submerged because of the spring tide, isn't it?
「大潮のせいで、浜辺はすでに海の下に沈んでしまったね。」

Flood tideとSpring tideは、両方とも潮の動きに関連する用語ですが、異なる状況で使用されます。Flood tideは特に海や川の水位が上昇している時を指します。一方、Spring tideは新月や満月の時に起こる、特に強い潮の流れを指します。従って、一般的な潮の上昇を指すときはFlood tideを、特に強い潮の流れを指すときはSpring tideを使います。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 16:02

回答

・high tide

「満潮」は英語で、"high tide”と言います。
例文)
There was a beach just a little while ago, but it has already been submerged by the high tide.
さっきまで浜辺があったのに、満潮ですでに海の下に沈んでしまいました。

解説)
beach「浜辺」、a little ago「ちょっと前」、submerge「沈む」

逆に「干潮」は英語で、"low tide”と言います。
例文)
This is a great beach for swimming during the low tide.
ここは干潮時に泳ぐのに素晴らしいビーチです。

以上、ご参考になれれば幸いです。

0 198
役に立った
PV198
シェア
ツイート