Syunpeiさん
2022/11/07 10:00
節穴 を英語で教えて!
洞察力がないことを罵って言う時に「節穴」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Knot in the wood
・Wood grain
・Tree blemish
Are you blind as a knot in the wood?
お前、節穴か?
「Knot in the wood(木材の節)」は、一般的に木材の中にある硬くて丸い部分を指します。比喩的には、問題や障害、複雑な問題を象徴することもあります。例えば、プロジェクトの進行中に予期しない困難が発生した状況や、人間関係における複雑な問題が存在する場面で使用できます。「この計画にはいくつかの節がある」と言えば、解決が必要な問題があることを意味します。日常生活やビジネスの場面での障害を表現するのに便利です。
You can't see what's in front of you, you have the vision of wood grain!
目の前のものも見えないなんて、木目と同じ視力だな!
You really can't see anything obvious, can you? It's like you have tree blemishes for eyes.
君は本当に何も見えてないのか?まるで目が節穴みたいだ。
"Wood grain"は木材の表面にある自然な模様や繊維のパターンを指し、家具や建材の品質を評価する際に使います。一方、"tree blemish"は木の表面や内部に見られる欠陥やキズを意味し、健康状態を評価する際に使います。例えば、家具店で「このテーブルのwood grainが美しいね」と言うとポジティブな評価ですが、庭師に「この木にtree blemishが多い」と言うと、その木が病気や害虫の影響を受けている可能性があります。
回答
・blind
Are you blind? He has been acting suspicious the whole time!
「君の目は節穴か?彼はずっと挙動が怪しかっただろう!」
形容詞 blind は「盲目な」という意味です。しかし比喩的な意味では、洞察力がないことやなにかに気づいていないことを指して、「目が節穴な」という表現でも用いられます。
Parents can be surprisingly blind with their children's issue sometimes.
「親たちは、子供の問題について時におどろくほど節穴なことがある」
この意味での blind を用いた有名なことわざはこちらです。
Love is blind.
「恋は盲目(あばたもえくぼ)」
Japan