Puchanさん
2025/05/09 10:00
冤罪 を英語で教えて!
無実の人が罪に問われる「冤罪だよ」は英語で何と言いますか?
回答
・false accusation
・wrongful conviction
1. false accusation
冤罪
accusation を使った表現です。
accusation は「告訴」「罪」「罪状」などの意味をもつ名詞でm裁判や法律関係の場面でよく使われる単語です。
今回は「冤罪」「間違った罪」とのことですので、形容詞の false 「間違った」「偽の」を付け加えております。
It must be a false accusation!!
それは冤罪だよ(冤罪に違いないよ)!!
2. wrongful conviction
冤罪
こちらは「判決後の冤罪」によく使われる表現です。
イメージとしてはすでに判決が出ていることに対して「冤罪だ」という時に用いられることが多いです。
wrongful は wrong の派生語で「正当でない」「不当な」の意味をもちます。
conviction は「有罪判決」の意味がある名詞ですので、こちらを合わせることで「不当な有罪判決」「冤罪」を表現することができます。
It must be a wrongful conviction!!
それは冤罪だよ(冤罪に違いないよ)!!
少しでも参考なれば嬉しいです!
Japan