Tsuyoponさん
2024/04/29 10:00
強運 を英語で教えて!
普通では考えられないほど運が良い「強運だね」は英語でどう言いますか?
回答
・He was born under a lucky star.
・He has the luck of the devil.
「幸運の星のもとに生まれた」という意味で、生まれつき運が良く、何をやってもなぜかうまくいく人に対して使います。宝くじに当たったり、絶妙なタイミングでチャンスを掴んだりするような、本人の努力だけでは説明できない強運の持ち主を指す、ちょっとロマンチックな褒め言葉です。
You were born under a lucky star.
君は幸運の星の下に生まれたんだね。(本当に強運だね)
ちなみに、「He has the luck of the devil.」は「彼は悪魔的な強運の持ち主だ」という意味です。宝くじに何度も当たったり、絶体絶命のピンチを切り抜けたりと、信じられないほどの幸運が続く人に対して、驚きや呆れ、少しの嫉妬を込めて使います。
He won the lottery twice this year? He has the luck of the devil.
今年2回も宝くじに当たったって?彼は本当に強運だね。
回答
・incredible luck
「幸運」の名詞句 good luck でもニュアンスは通じますが「普通では考えられない」レベルならば上記の名詞句で表します。
incredible:信じられない、驚くべき、非常な、途方もない(形容詞)
luck:運、幸運(不可算名詞)
ご質問は第三文型(主語[You]+動詞[have]+目的語[incredible luck])で以下の様に訳します。
You have incredible luck!
強運だね!
応用した例文を紹介します。
You have incredible luck to win the lottery twice!
宝くじに2回も当たるなんて、強運だね!
lottery:くじ引き、宝くじ(可算名詞)
twice:二度(副詞)
上述の第三文型に副詞的用法の to不定詞(to win the lottery twice:宝くじに2回も当たるなんて)を組み合わせて構成します。
Japan