michiharu suzukiさん
2022/10/24 10:00
逆子 を英語で教えて!
産婦人科で赤ちゃんのエコーを見たときに「逆子ですね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Rebel child
・Black sheep
・Wayward child
Your baby is a rebel child, it's breech.
あなたの赤ちゃんは反抗的な子ですね、逆子です。
「Rebel child」は英語で、「反抗的な子供」または「規則に逆らう子ども」を指す言葉です。家庭の規則、学校の規定、社会の一般的な規範などに挑戦的な態度を示す子供を表現するのに使います。一般的には青少年期に使われることが多いです。育児の困難さや、子供の自己主張、反抗期の悩みを語る際などに使えますが、多少ネガティブな印象をもつ表現のため、使用する際には注意が必要です。
Your baby is in a breech position.
あなたの赤ちゃんは逆子の位置にいます。
The ultrasound shows your baby is a bit of a wayward child; it's breech.
エコーによるとあなたの赤ちゃんは少し逆子で、威張っていますよ。しっかりとした位置になっていませんね。
「Black sheep」は家族または集団の中で異端者や期待外れな人物を指す言葉で、行動が非常識であるか、または社会的な基準から逸脱していることを示します。一方、「Wayward child」は主に子供または若者が育ちや教育に反した、予測不能な行動をするときに使われます。肯定的には個性的と言えますが、否定的には手に負えないと言えます。これらのフレーズは同じ意味を持つ場合があるものの、「Wayward child」は通常、発展途上の若者を指すのに対して、「Black sheep」はより広範で、全年齢の人々が対象になります。
回答
・agrippa
・breech presentation
逆子はagrippa/breech presentationで表現出来ます。
breech presentationは"骨盤位、殿位、全足位、不全足位"という意味をもちます。
When I saw the baby's echo at the obstetrician's office, the doctor told me it was breech.
『産婦人科で赤ちゃんのエコーを見たときに逆子だと医者に言われた』
The breech presentation didn't heal and I had to have a c-section.
『逆子が治らず、私は帝王切開で出産した』
ご参考になれば幸いです。